close

為愛朗讀.jpg 

 

         很久沒看到一部讓自己震懾的電影了,《為愛朗讀》並不在自己的口袋名單裡,會看純粹是衝著凱特‧溫斯蕾。看完又去找書來看,才知道原著是德國暢銷冠軍小說,不過翻成中文後不知怎麼回事,就是沒有溫度。改編後的電影反而很濃烈,尤其關於愛情。

 

 

         印象最深的不是床戲,也不是審判的過程,反而是兩人出遊的那一段:麥克(由大衛.克羅斯/David Kross飾演)一心要帶漢娜(由凱特.溫斯蕾/Kate Winslet飾演)騎單車去旅行,典當集郵冊籌措旅費,滿心高漲的興奮;旅途中在教堂聽到唱詩班的歌聲,漢娜淚流滿面,只見麥克深情凝望,一切盡在不言中。

電影配上這樣的獨白:

 

我不畏懼,無所畏懼

歷經艱辛,吾愛愈深

危險惟使吾愛繁盛

使其更熱烈 使其更香濃

我是你唯一的守護天使

你之死將更華麗 尤甚你之生

上帝將你召回 直視你說

惟有一事可讓靈魂完整

那就是愛情

 

        是不是因為年輕,所以才有那樣義無反顧的熱情?

 

       

 

《為愛朗讀》原著作者徐林克(Bernhard  Schlink1944年生於德國,據說在他的成長期,經歷德國舉國上下譴責納粹暴行,對戰犯及集中營慘狀展開調查,以及六0年代延燒歐美的學生運動狂潮。所以他寫下了這本書,看似愛情故事,其實講的是德國人對納粹暴行默許的罪惡感;談的是拿幾個當年看守猶太人的警衛開刀,難道就能自外於共犯結構的批判。

 

 

一個堅守崗位盡忠職守的警衛,時空錯置之後卻變成罔顧人命的兇手,徐林克自己就是法學教授,他藉由筆下人物道出:「人們認為社會是按照所謂的道德運行的,但實際上不是。社會是在法律的規範下運行的。在集中營工作是沒有錯的,當時有八千人在那兒工作,卻只有十九個人被控有罪,其中六個是謀殺罪。要證明謀殺就必須找出動機,這就是法律。問題就在於,如果它是錯的,卻符合當時法律,但不容於我們現行的法律呢?」

 

 

「藉由一場對六個守衛的審訊,到底能做什麼呢?只不過是轉移焦點!認定這些人滅絕人性,但是歐洲有多少集中營?無人不知無人不曉,大家卻置若罔聞!」

 

 

 

      德國人永遠要為納粹屠殺六百萬的猶太人背上十字架。

 

 

      凱特‧溫斯蕾把漢娜演活了,那個不能置身制度之外,最終被制度給左右並付出代價的女子;麥克當然無法再勇敢去愛了,他的愛情與歷史的原罪綁在一起了,他如何負荷?人永遠無法自外於時代,連愛情也是,唉!後來的故事教人傷心,兩人被命運折磨,也被過往折磨,幸好有文學相佐,在朗讀裡彼此又找到了生命的重量。

 

        電影動人卻帶來莫大困擾,我被困在這個故事裡兩天了,什麼正事也沒辦法做:「為我吟唱他的故事吧,謬思,吟唱他那迭宕起伏的經歷……」腦子裡不斷盤旋著《為愛朗讀》的片段,謬思,放我走啦,拜託!

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    joyjason 發表在 痞客邦 留言(10) 人氣()